komentarze
RainbowZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Rainbow2006.12.02, 19:31
To jak według Pana powinno się nazywać jadro athlona?
WulfgarZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Wulfgar2006.12.02, 19:32
hehe
ostatni przykład chyba troszke naciagany smilies/wink.gif
jaMarZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
jaMar2006.12.02, 19:36
Twoje artykuły są zawsze jakieś dziwne smilies/szczerbaty.gif
*Konto usunięte*2006.12.02, 19:37
CYTAT(Rainbow @ 2 grudnia 2006, 19:31) <{POST_SNAPBACK}>
To jak według Pana powinno się nazywać jadro athlona?

Właśnie tak, jak się nazywa - jądro Athlona. Albo ściślej - jądro K7.

CYTAT(jaMar @ 2 grudnia 2006, 19:36) <{POST_SNAPBACK}>
Twoje artykuły są zawsze jakieś dziwne smilies/szczerbaty.gif

Jaki pan, taki kram...
thomsonZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
thomson2006.12.02, 19:38
CYTAT(Rainbow @ 2 grudnia 2006, 19:31) <{POST_SNAPBACK}>
To jak według Pana powinno się nazywać jadro athlona?

Chyba coś w stylu "Ukruszyłem kawałek krzemu zawierającego interfejsy i wyższe poziomy cache" smilies/cool.gif
RybkosZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Rybkos2006.12.02, 19:39
jakos nie podobalo by mi sie uzywanie zamiast jądra to
część, w której zawarte są elementy wykonawcze i związana z nimi logika
KaworuZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Kaworu2006.12.02, 19:39
CYTAT(Rainbow @ 2 grudnia 2006, 20:31) <{POST_SNAPBACK}>
To jak według Pana powinno się nazywać jadro athlona?

Pewno powinna to być jakaś forma tłumaczenia 'die' smilies/wink.gif
*Konto usunięte*2006.12.02, 19:40
CYTAT(thomson @ 2 grudnia 2006, 19:38) <{POST_SNAPBACK}>
Chyba coś w stylu "Ukruszyłem kawałek krzemu zawierającego interfejsy i wyższe poziomy cache" smilies/cool.gif

Ciepło, ciepło - to, co jest na krawędziach chipu, to zwykle interfejsy właśnie.

CYTAT(Kaworu @ 2 grudnia 2006, 19:39) <{POST_SNAPBACK}>
Pewno powinna to być jakaś forma tłumaczenia 'die' smilies/wink.gif

Kostka? Też się tak kiedyś mówiło.
VegaZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Vega2006.12.02, 19:42
Wczoraj jadłem czekoladę. Białą ją nazwali. Ale ona lekko żółtawa była. Żółtawą czekoladę nazywać białą? Straszne.

„Jaka jest jego twardość i w której ze skal się ją mierzy? (...) Poprawnym przekładem powinna więc być nazwa dysk sztywny. ”

A tak w ogóle to skoro autor widzi problem w mierzeniu twardości dysku, to mam pytanie. W jakiej skali autor mierzyłby jego sztywność i jaka w takim razie wartość ją określa? Ciekawym. smilies/wink.gif

Przekład dostosował się niejako sam. Ludziom wygodniej było mówić "dysk miękki" niż "dysk elastyczny" i łatwiej mówić "dysk twardy" niż "dysk sztywny". Oczywiście można gdybać o wyższości świąt X nad świętami Y, ale IMHO jakieś to na siłę wydumane.
RybkosZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Rybkos2006.12.02, 19:42
nie wspomnial pan o slangu komputerowym.Jak w każdej grupie taki slang występuje i uzywa się takich zastępczych słówek.
WulfgarZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Wulfgar2006.12.02, 19:42
a czy pan RS pisal kiedys podobny art na infohunter.pl ?
cassius777Zobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
cassius7772006.12.02, 19:43
inflexible - sztywny, natomiast hard - to bardziej stwardniały niż sztywny,
co do samego jądra, tu się zgadzam, odnośnie dysków twardych absolutnie nie mogę. Uważam, że ten artykuł to bezpodstawne się czepianie smilies/thumbdown.gif
ManiomZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Maniom2006.12.02, 19:46
Takie czepianie się na siłe. Po co zmieniać coś co sie przyjeło i jest powszechnie używane. Jakby wprowadzić "dysk sztywny" jako poprawną formę zamiast dysk twardy to i tak wszyscy by mówili twardy bo tak sie już wszyscy przyzwyczaili.
SzeloZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Szelo2006.12.02, 19:49
Przyznam że jak zobaczyłem charakterystyczny obrazek na głównej od razu zabrałem się do czytania, troche się rozczarowałem, no bo tylko jedna strona smilies/tongue.gif

Ale, do rzeczy, polski język jest troche nieprecyzyjny i niechlujny (jaki naród, taki język) wystarczy wspomnieć choćby te podwójne przeczenia, czy jakieś dwie liczby mnogie (np. dwa długopisy, pięć długopisów).
W Polskim pełno różnych językowych zapożyczeń, nie tylko w Polskim zresztą, bo angielski także jest pełny pożyczek z niemieckiego i francuskiego. Ale to normalne i z biegiem czasu będzie ich jeszcze więcej.
*Konto usunięte*2006.12.02, 19:52
smilies/lol2.gif smilies/lol2.gif smilies/lol2.gif smilies/thumbdown.gif Wogole po co sie czepiac szczegolow. Przyjelo sie do jezyka potocznego i tyle smilies/smile.gif
WulfgarZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
Wulfgar2006.12.02, 19:57
CYTAT(prawie jak spec @ 2 grudnia 2006, 19:52) <{POST_SNAPBACK}>
smilies/lol2.gif smilies/lol2.gif smilies/lol2.gif smilies/thumbdown.gif Wogole po co sie czepiac szczegolow. Przyjelo sie do jezyka potocznego i tyle smilies/smile.gif


przecietnego "komputerowca" moze malo to obchodzi... ale co z publikacjami specjalistycznymi? hmmm?
limak122Zobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
limak1222006.12.02, 19:59
CYTAT(Vega @ 2 grudnia 2006, 19:42) <{POST_SNAPBACK}>
Wczoraj jadłem czekoladę. Białą ją nazwali. Ale ona lekko żółtawa była. Żółtawą czekoladę nazywać białą? Straszne.



Wiesz , że biała czelolada nie jest czekoladą? Nie ma w niej czekolady właściwej , tylko aromaty jakieś.
kiaadZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
kiaad2006.12.02, 20:00
troche art. na siłę pisany :-/

ale końcówka o "majteczkach" niezła smilies/wink.gif

CYTAT(limak122 @ 2 grudnia 2006, 19:59) <{POST_SNAPBACK}>
Wiesz , że biała czelolada nie jest czekoladą? Nie ma w niej czekolady właściwej , tylko aromaty jakieś.

i to jest straszne smilies/mad.gif

gorzka ma tylko czekolady pełno smilies/tongue.gif
vivaZobacz profil
Poziom ostrzeżenia: 0%
viva2006.12.02, 20:01
Czytałem z ciekawości smilies/szczerbaty.gif
*Konto usunięte*2006.12.02, 20:07
A to co ? Miodek v2 ? smilies/szczerbaty.gif
Zaloguj się, by móc komentować